| 开启辅助访问 DIY
打印 上一主题 下一主题

[其他] 中日韩协商通过共同常用“八百汉字”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
王大发财 发表于 2014-12-4 13:19:45
329 1
本帖最后由 王大发财 于 2014-12-4 13:19 编辑

中国、日本和韩国学者历时四年的时间,制定完成《中日韩共同常用八百汉字表》。该课题组人员称,只要认识汉字表列出的808个汉字,中日韩三国的人民就能通过文字交流。

据《日经新闻》12月1日报道,就中国、日本和韩国的文化政策展开磋商的中日韩文化部长会议于11月30日在日本横滨市召开。日本文部科学相下村博文提议将3国共同使用的808个“汉字”有效用于文化交流,并与中韩两国部长等人交换了意见。下村在会议后的记者会上表示:“希望一起思考积极利用汉字”。

以汉字为基础进行文化交流是由学术专家和前政治家等人组成的东北亚名人会(由日本经济新闻社、中国新华社、韩国中央日报主办)倡导的。4月份发布了包含808个汉字的“中日韩共同常用八百汉字表”。在三国文化部长会议上,各方根据该表交换了意见。

曾参与共同汉字选定的日本京都大学研究生院教授阿辻哲次表示,“星”、“力”等808个字的大部分在3个国家具有相同的意义和字形。不过也存在字形相同而含义不同的汉字,例如日语中意为奔跑的“走”字在中国意为“行走”。4月的东北亚名人会提议将这些汉字用于城市的标识,或用于学校的书法课程等。

30日,下村向中韩两国的部长等人提议积极利用作为共同文化的汉字,并展开了讨论。

三国文化部长会议选择日本新潟市、中国青岛市和韩国清州市3个城市作为2015年“东亚文化城市”。发表的共同声明纳入了相互派遣年轻艺术家以及为打击侵害著作权的盗版行为而加强相关法规等内容。

与此同时,关于下村在29日的会谈中要求韩国归还长崎县对马市被盗的2尊佛像,对此韩国文化体育观光部长金钟德在30日的记者发布会上表示,“将遵守韩国司法部的判断”,表达了等待韩国司法当局作出判断的想法。

日本的汉字教育

由于受中国文化的影响非常大,因而从汉语中借用的词汇在日语中占了60%以上。日本在明治维新时有汉字废止运动,但日文的汉字始终没有停用。二战以后日本出现了国语国字问题,日本政府采取了制定汉字新字体,汉字字数限制等政策。据统计,目前日本通用汉字约为2400余字,比中国《康熙字典》中通用汉字数少了1000多字。值得一提的是最早打算把汉字拉丁字母化的,也是日本。当然,汉字拉丁化在日本失败了。


京都清水寺举行“汉字反映的20年世态展"

韩国的汉字教育

二战后,韩国出现过废止汉字的情况。1990年之后,主张汉字恢复的呼声逐渐高涨,1998年,全国汉字教育推进总联合会成立,其主张有1.汉字是东亚的通语。2. 朝鲜/韩国语,应该和日本语一样使用汉字。3. 规定必须在小学进行汉字的义务教育。2009年2月,在“韩汉之争”久未停战的韩国,20名前总理共同签名上书青瓦台,呼吁李明博强化汉字教育,提议在韩国的小学正式开设汉字教育课程。

汉字统一在计算机世界实现

在纸上书写的汉字至今或许还远远谈不到统一,但是在计算机上统一已经实现了——中日韩统一表意文字(CJKUnifiedIdeographs),就是把分别来自中文、日文、韩文的汉字,按照共同的认同规则,把本质相同、形状相同或稍异的表意文字(主要为汉字,但也有仿汉字如日本国字、略字、韩国独有汉字),形成有序的集合,赋予一套统一的代码。也就是说,中日韩三国在写法上有细微差异,但意思基本相同的文字,在计算机上的编码是同一个虚拟的“汉字”,一个编码;而字形不同的汉字,即使是同样含义,也对应着不同的编码,比如繁体字的“壹”和简体的“一”意义相同,却必须有各自的编码。(观察者)

收藏收藏 分享分享
沙发
stfz 发表于 2014-12-4 13:27:11
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

〓 服务信息 | 推荐服务 〓

Copyright @ 2017 OZYOYO.com. All rights reserved.

分享本页

客服号

公众号