| 开启辅助访问 DIY
打印 上一主题 下一主题

华人们!听到这些词别傻乐呵了!他们其实是在歧视!侮辱!挑衅你!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
前不久,阿根廷外援拉维奇因为一张挤眼照片陷“辱华”风波
近日,Monash大学的一道颇具争议的测试题也受到了华人学生的抵制
其实在这些公众性辱华事件的背后,身在海外的华人在日常生活中多多少少也遭受过歧视性的侮辱
大部分华人受到歧视后都会选择忍气吞声,另外绝大多数华人根本听不懂对方的言行是否触犯到自己
根据中国媒体观察者网报道,之前揭露了日本APA酒店放置右翼书籍的@KatAndSid,4月4日在微博上发布了一段视频,为大家总结了一些常见的挑衅亚洲人的语言。
@KatAndSid是由两个年轻人组合拥有的微博账号,Kat是美国人,Sid是中国人
视频开头,@KatAndSid说明了自己做这段视频的目的,是因为他们看到很多中国网友为外国人的辱华言论洗白

   

   


网友认为外国人的一个小动作,一个单词犯不着小题大做上升到种族歧视

   
但是土生土长的美国人Kat说了,这些词其实跟华人在历史上被欺负的黑暗历史有直接联系

   


华人在对待歧视的问题上想得很单纯,觉得并不是侮辱。但是Kat警告说,当这些外国人说这些词的时候绝对不是那么单纯!

   


之后,@KatAndSid表明做这段视频不是为了引发冲突,而是让华人了解一些侮辱性词汇,不要再为那些歧视的人辩解,让那些人意识到他们需要为自己的言行负责人!



   


1.Chink
Chink意译为窄眼、小缝隙,是一个非常非常挑衅的词语,挑衅程度和形容黑人的“Nigger”差不多。

   

   


林书豪曾被ESPN的作者用“Chink in the armor”来形容;
这句话,意为“盔甲的裂缝”,但字面意思可以解释为“穿盔甲的中国佬”。
虽然这是一个双关语,大家都会用,但因为ESPN的作者用这个词来形容一个亚洲人,马上就被开除了。


2.Chinaman
这个词,表面上看起来是无害的,就像Frenchman(法国人)、Irishman(爱尔兰人)一样。
但是,你一旦了解它的历史背景,就会发现这是一个极度挑衅的词。
这个词在排华法案期间被广泛使用,用来贬低华人。

   


今天还在用这个词的人,脑子里联想的,是一个非常低贱的华人漫画形象。

   


3.Oriental
这个词被用来形容东西,是没有问题的,比如Oriental rugs(东方的地毯)。
但如果用来形容人,就不太友好了。
用这个词来形容人的人,脑子里联想的,是一个留着辫子、躺在鸦片馆里吸鸦片的人物形象。

   

   


因此,奥巴马曾将这个词和“Negro”一起,从法律中删掉了。

   


4.Jap和Gook
“Jap”是Japanese(日本人)的缩写,在二战期间成了侮辱性的词,专门歧视日本人。

   


“Gook”则被用来歧视韩国人。
你可能觉得,我是中国人啊,美国人说这个词又不是在歧视我。
但问题是,很多美国人根本分不清中国人和日本人、韩国人,这两个词,就是被用来无差别歧视亚洲人的。


5.Ching Chong
这个词也来自排华法案期间,美国人用来嘲笑中国掏金者的口音,英文发音不准;另外,清朝时中国人被外国人骂为“清虫”,音为ching chong。
Kat说,美国人说这个词,是因为他们觉得中文是某种低能的愚蠢的语音,一种纯粹的取笑。

   


姚明进入NBA早期,奥尼尔在接受采访时这样说:“告诉姚明,‘ching-chong-yang-wah-ah-soh’。”
这句话没有字面意思,只是羞辱而已。此言激起全美华裔乃至亚裔的强烈抗议,引发了一场很大的争议。
后来奥尼尔道了歉,姚明很大度,幽默地说:“中文很难学,我刚学说话的时候也觉得特难。”

   
6.Dog eater
这个词来自所有亚洲人都吃狗的刻板印象,与“rice eater”一样,都是嘲笑亚洲人是野蛮人的侮辱性表达。

   


7.做这个动作:

   


外国人常常用拉眼睛的动作来嘲笑亚洲人五官扁平,非常具有挑衅性。
Kat和Sid说,他们看到有中国人为外国人的这种行为洗白:对啊,中国人的眼睛平均来说确实是比白人小啊。
但这不是重点。
重点是,这就是最经典的、用来歧视和欺负亚洲人的动作,这个动作本身就带有歧视亚洲人的含义,没有任何借口可以开脱。

   


美国模特Gigi Hadid曾眯眼模仿佛像饼干:

   


她并没有用手拉眼睛,但已经被很多人说是在嘲笑亚洲人。
8.Jackie Chan/Bruce Lee/Jeremy Lin/Ling Ling
这些都是人名,如果你的英文名就叫这个,那没有问题。
但如果这根本不是你的真名,外国人却莫名其妙地用这些名字来称呼你,就是在歧视你。

   

   


他们如果忽然叫你Jackie Chan或BruceLee,并不是他们觉得你很酷。
相反的,他们的意思是,哈哈你这个亚洲人……

   
同样的,如果你到外网去搜“LingLing”,就会发现与这个名字相关的网络流行图,全是和吃狗相关的。

   


事实上,也确实有很多中国网友表示有被称作“LingLing”的经历,但自己当时并不知道这是歧视性的称呼。

   

   
Kat表示,在美国,很多小朋友观看的动画片都有种族歧视的色彩。
比如迪士尼电影《猫儿历险记》(The Aristocats),有特别多的种族歧视画面。
像这一幕:

   
在这种情况下,还有中国人为外国人的做法洗白。因此,Kat和Sid觉得非常有必要让大家知道,这些词真正意味着什么。

   
有中国人说,中国越来越强大了,如果对外国人的这些行为太敏感,会有损大国风范。

   
Sid则反驳道,正是因为中国越来越强大了,我们才要更有信心去回应这种行为,而不是保持沉默,让别人觉得中国人好欺负。


新闻来源:观察者网

   

  post_newreply
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

发表新帖 搜索
〓 服务信息 | 推荐服务 〓

Copyright @ 2017 OZYOYO.com. All rights reserved.

分享本页

客服号

公众号