珀斯BBS-珀斯论坛_珀斯租房_珀斯中文网_珀斯华人社区_信息平台_信息帮转_Perthbbs.com中文网

标题: “泡菜”又叫“泡菜”了 [打印本页]

作者: yangben168    时间: 2014-5-14 23:46
标题: “泡菜”又叫“泡菜”了
本帖最后由 yangben168 于 2014-5-14 23:46 编辑

去年12月,韩国提交申请泡菜为世界文化遗产。为了将韩国泡菜与中日泡菜区别开,2013年11月韩国有关部门绞尽脑汁将韩国泡菜的中文名称改为“辛奇”,想衬托“世界文化遗产”的身份改走高档路线。

可是韩国泡菜改名“辛奇”已经半年了,在中国的普及效果并不理想,于是5月14日韩国国立国语院最新发布的约200种韩餐的中、英、日文译法种,“泡菜”还叫“泡菜”,不叫“辛奇”了。

针对韩国餐馆菜单外文译名比较混乱的现象,韩国国立国语院收集整理了中、英、日文相关语言专家和语言使用者的意见,于5月14日发布了约200种韩餐的中、英、日文译法。

据韩联社报道,这200种韩餐涉及了饭、汤、面、粥、炖锅类、煎炸类等20大类,几乎包含了外国人日常接触到的所有韩餐。译名最大限度地转换为当地语言,此外之前惯用的用外语标记发音的韩餐依旧使用此方法。比如,韩餐“김밥(紫菜卷饭)”的拉丁字母标记和英文译名均为与韩语发音相同的“gimbap”,日文为“キンパプ”也与韩语“gimbap”的发音相似,中文则使用了中国习惯用的译法“紫菜卷饭”。朝鲜(韩式)泡菜由于不久前确定的中国译名“辛奇”在中国的普及效果还有待验证,因此就先保留了中国习惯用的“泡菜”译法。(观察者)



作者: blanc3377    时间: 2014-5-15 00:06

作者: catfelix    时间: 2014-5-15 09:09

作者: 佑威1989    时间: 2014-5-15 13:16
受不了棒子...
作者: chen888    时间: 2014-5-16 22:25
本帖最后由 chen888 于 2014-5-16 22:27 编辑


191426105_lanrentuku.com.eif

525.5 KB, 下载次数: 5






欢迎光临 珀斯BBS-珀斯论坛_珀斯租房_珀斯中文网_珀斯华人社区_信息平台_信息帮转_Perthbbs.com中文网 (http://ded2079.smartservers.com.au/) Powered by Discuz! X3.2